Олександр Ірванець у Вінниці фото

Українці поки що не пишуть п'єси про Голокост, – перекладач у Вінниці

05 лютого 2016, 11:20

Вже вкотре співзасновник легендарного літературного угруповання "БуБаБу" Олександр Ірванець відвідав Вінницю

Новини Вінниці | Новости Винницы | ВЛАСНО.info

Українці поки що не пишуть п'єси про Голокост, – перекладач у Вінниці

    Додати коментар

Вже вкотре співзасновник легендарного літературного угруповання "БуБаБу" Олександр Ірванець відвідав Вінницю. На зустрічі проводили паралелі між українською та польською драматургією, повідомляє кореспондент Vlasno.info.

Тему розмови митець обрав сам. Переконує, що польська драматургія в Україні досить цікава і багата, вже перекладено багато достойних творів, деякі з них навіть представлені на сценах театрів.
Олександр Ірванець фото

– На жаль, у сучасному театрі драматургія ставиться аж не так добре, як би хотілося, але є окремі випадки, – розповідає Ірванець. – Є переклади п'єcи Міхала Вальчека «Пісочниця», яку переклав Олександр Бойченко та яку втілив на сцені Чернігівський театр чи п'єса "Четверта сестра" Януша Глвацького у перекладі Ірванця "живе" у молодому театрі в Києві, а драма "Антигона у Нью Йорку" іде у театрі в Харкові, а "Золоті ворота" в Києві зараз поставив переклад Андрія Бондара п"єси Дороти Масловської "Двоє бідних румунів, які говорять польською".

Перекладач розповів, що українські та польські драми відрізняються, це можна побачити навіть між рядків.

– Це свого роду "аура народу", але її не визначиш ніяким спектром. Поляки піднімають питання, які українські драматурги поки що не наважуються обговорювати. Наприклад, тема відповідальності за участь у Голокості: у поляків є багато п'єс на цю тему і це є осмисленням історії. Звісно, що всі ми страждальці, всі ми були окупованими: і Польща, і Україна, але була частина людей, яка брала участь у цих звірствах. Серед них були і поляки, і українці. Але поляки про це вже говорять: відверто, різко, сильно, страшно, а в українській драматургії ви щось чули про Голокост? – запитує Ірванець.
Олександр Ірванець у Вінниці фото

Сучасної драматургії (і української, і перекладної) вкрай мало, на думку перекладача, та вона слабовато представлена на українській сцені.

Розмова із перекладачем вийшла ґрунтовна та змістовна, а співорганізатор зустрічі Олег Левченко констатував, що Вінниці не вистачає розмов про культуру.

– Саме під час обговорення цих тем відкриваються нові змісти у нашому місті, нові ідеї та речі, які варто вкотре осмислити.

Захід відбувся за сприяння Генерального Консульства Республіки Польща у Вінниці та Подільської агенції регіонального розвитку.
Олександр Ірванець у Вінниці фото
Олександр Ірванець у Вінниці фото
Олександр Ірванець у Вінниці фото
Олександр Ірванець у Вінниці фото
Олександр Ірванець у Вінниці фото
Олександр Ірванець у Вінниці фото

Фото Людмили Кліщук

Додати коментар

Захисний код
Оновити
 
Коментатори, які допускатимуть у своїх коментарях образи щодо інших учасників дискусії, будуть забанені модератором без додаткових попереджень та пояснень. Також дані про таких користувачів можуть бути передані до МВС, якщо від органів внутрішніх справ надійшов відповідний запит. У коментарі заборонено додавати лінки та рекламні повідомлення