Вінницький бібліограф розповіла про старовинні книги

Англомовна версія Біблії, прижиттєве видання Шевченка, книги родини Потоцьких: що зберігає вінницька «Тімірязєвка»

30 листопада 2019, 14:40

Вінницький бібліограф розповіла про старовинні книги

Новини Вінниці | Новости Винницы | ВЛАСНО.info

Англомовна версія Біблії, прижиттєве видання Шевченка, книги родини Потоцьких: що зберігає вінницька «Тімірязєвка»

    Додати коментар

У Вінницькій обласній універсальній науковій бібліотеці імені К. А. Тімірязєва зберігається близько 40 тисяч видань з різних галузей знань латиною, українською, російською, польською, англійською, французькою, німецькою мовами. Кореспондентка Vlasno.info поспілкувалася із провідним фахівцем відділу рідкісних і цінних видань Тетяною Марчук та дізнавалася скільки років найстаршій книзі у Вінниці та які є унікальними.

Окрасою і гордістю фонду «Тімірязєвки» є найстаріша книга – «Світова хроніка» німецького історика Гартмана Шеделя. Це великоформатне, ілюстроване видання вийшло друком 1493 році у Нюрнберзі. Воно містить спрощений переказ біблійних сюжетів, описи багатьох західноєвропейських міст; автор дає характеристики славнозвісних королів, римських пап, античних і християнських письменників, розповідає про їх діяльність, відзначає видатні події та інше.

– Ця раритетна книга є унікальною та рідкісною, тому що наразі зі 1500 примірників збереглося близько 400 латинських і 300 німецьких примірників. У 15 столітті «Світова хроніка» була найдорожчою і найціннішою, вона є пам'яткою світового значення. Книга входила в коло інтересів подільської інтелігенції та духовенства: юристів, педагогів, лікарів, інженерів, музикантів, військових, агрономів, – розповідає пані Тетяна.

knugi-vinnitsia-4 1

До Подільського краю завжди була прикута увага іноземних істориків, мандрівників, письменників, котрі залишили про нього цінні і багатогранні свідчення. Одна з них – «Sarmatiae Europeae descriptio» (1581 року) – важливе історичне джерело та пам'ятка європейської історіографії ХVІ–ХVІІ століття. Автор книги – Олександер Гваньїні – італієць за походженням, військовий діяч Речі Посполитої, офіцер, письменник, історик. Представник італійського шляхетського роду Ріццоні. У ній він описував терени Речі Посполитої та сусідніх земель, а також подавався життєпис польських королів. Окремий розділ книги присвячений землям Русі-України.

З великим захопленням автор описує Подільський край: «дуже великий,... поля і луки там родючі напрочуд, а з трави ледве побачиш роги вола... Ліси дуже багаті на мед і пасіки, скрізь у дуплястих деревах і пнях повно бджіл, котрі накопичують там мед. Великі стада і зграї різних тварин і птахів дуже полюбляють цю країну...».

Тытульны аркуш Sarmatiae Europeae descriptio Апісанне Еўрапейскай Сарматыі. Шпаер. 1581 01

«Sarmatiae Europeae descriptio» належала колись Юзефу Анджею Залуському (1702–1774), одному із засновників публічної бібліотеки у Варшаві, підтвердженням чого є його екслібрис у вигляді штампу.

Про наші подільські землі йдеться в праці французького військового інженера і картографа 17 століття Гійома де Боплана «Описание Украины» (1832), який очолював будівництво нового замку у м. Бар і був одним з перших авторів мапи Поділля (17 ст.)

– Джованні Ботеро (1533–1517), який жив і працював в Італії на зламі XVI–XVII ст., залишив по собі чималу творчу спадщину. Його численні праці з історії, географії, урбаністики, права привертали до себе велику увагу сучасників і неодноразово видавалися. Так, наприклад, значною популярністю користувалася праця («Della ragion di Stato» («Державне благо» (1585), в якій він вперше вжив термін "державний інтерес", який використовують і сьогодні. Але найбільш популярним з усіх творів італійського гуманіста був історико-географічний трактат «Універсальні реляції» (1613), наявний у бібліотеці. Цікавим є той факт, що на сторінках трактату ми знаходимо багато цінних відомостей про українські землі, а також про наш Подільський край, – зауважує провідний бібліограф.

Терени Поділля описані у працях поляків-земляків А. Пшездзецького «Podole, Wołyń, Ukraina. Obrazy miejsc i czasów» (1841), В. Марчинського «Statystyczne, topograficzne i historyczne opisanie gebernii Podolskiey» (1822), А. Яблоновського «Wollyn, Podole i Rus Czerwona» (1911) та інші.

У відділі рідкісних і цінних видань зберігається невелика за своєю чисельністю колекція Святого Письма (понад 20 видань), що виходили впродовж п'яти століть у європейських країнах, різними мовами і шрифтами, у різних форматах й оформленні. Ці книги були надбанням різних релігійних конфесій (православної, католицької, протестантської). Більшість із них походять з націоналізованих у 1920 р. бібліотек.

– Найдавніше видання Біблії, що зберігається у фондах відділу, датовано 1577 р. і вийшло у Кракові польською мовою. Готував, корегував до друку це видання краківський проповідник Ян Леополіта, справжнє його ім'я Ян Ніч, а псевдонім Leopolita означає, що він львів'янин. Тому це видання й відоме під назвою «Біблія Леополіти».

Викличе інтерес англомовна версія Біблії 1611 року, так звана Біблія короля Якова – найпоширеніша англомовна версія Святого Письма. Надрукована у Лондоні в типографії Роберта Баркера. Переклад Святого Письма був здійснений за вказівкою англійського короля Якова І (1566–1625). Він призначив перекладачів – «мужів учених, числом п'ятдесят чотири (членів англіканської церкви»), які були розбиті на чотири групи, кожна з них взяла собі частину Біблії. Робота тривала сім років – з 1604 по 1611 років.

Наступне унікальне видання – факсиміле «Реймського Євангелія», рукописної книги, що була у бібліотеці Ярослава Мудрого, а сьогодні належить Франції. У 1048 р. в Софійському соборі князь Ярослав через послів французького короля Генріха І дав згоду на його шлюб зі своєю улюбленою донькою Анною.

– За давніми переказами, разом з посагом майбутня королева взяла з собою книги з батькової бібліотеки, зокрема, майстерно виконане Євангеліє. Під час урочистої церемонії вінчання, яке відбулося в Реймсі, Анна Ярославна поклала на вівтар собору книгу, написану старослов'янською мовою. Відтоді впродовж багатьох століть, від Філіппа І (сина Анни) до Людовіка XIV, всі французькі королі, вступаючи на престол, присягали на київському Євангелії. Завдяки факсиміле європейський світ ознайомився з давньоруською пам'яткою. В наш час рукописне Євангеліє зберігається у Реймській міській бібліотеці, – зауважує пані Тетяна.

Цікавість викликає рукописний журнал "Реаліст", який готували учні Вінницького реального училища. Матеріали журналу різноманітні – це вірші, оповідання, роздуми, молитви, навіть наукові публікації. Зазвичай номер виходив, коли коли накопичувався певний матеріал. "Реаліст" виходив щоразу з новим колективом укладачів, у 1908, 1910, 1911,1917 роках. Кожен номер починався з вступної стаття укладачів, яка розкривала різні сторони підготовки і виходу журналу. Як розповідали укладачі журналу, головна потреба видавати такий журнал виникла через одноманітне учнівське життя.

– На сторінках видання знаходимо публікацію "Винница в мире великих". Її автор Ф.Толкач стверджує, що Вінниця досить відома в Російській імперії. Тут жив відомий хірург Микола Іванович Пирогов; російський поет Микола Олександрович Некрасов (народився в м. Немирів); тут жив і похований брат байкара Івана Андрійовича Крилова – Лев Андрійович, – повідомляє провідний бібліограф відділу рідкісних і цінних видань ВОУНБ ім. К. А. Тімірязєва Тетяна Марчук.

knugi-vinnitsia-1 1

knugi-vinnitsia-2 1

knugi-vinnitsia-3 1

knugi-vinnitsia-6 1

knugi-vinnitsia- 1

knugi-vinnitsia-10 1

knugi-vinnitsia-9 1

Читайте також: На Вінниччині селянин надихає місцевих жителів на відновлення палацу.

 

Фото: Наталя Притуляк

Додати коментар

Захисний код
Оновити
 
Коментатори, які допускатимуть у своїх коментарях образи щодо інших учасників дискусії, будуть забанені модератором без додаткових попереджень та пояснень. Також дані про таких користувачів можуть бути передані до МВС, якщо від органів внутрішніх справ надійшов відповідний запит. У коментарі заборонено додавати лінки та рекламні повідомлення